Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


begriffe:hybrid

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision
hybrid [2013/02/14 16:59] – [Disziplinäre Begriffe] heynehybrid [2013/03/16 17:50] – [Hybrid] heyne
Zeile 1: Zeile 1:
 ====== Hybrid ====== ====== Hybrid ======
  
-auch: Mischung, Kreuzung+Auch: Kreuzung 
 + 
 +Siehe auch: [[Mischung]]
 ---- ----
  
Zeile 40: Zeile 42:
   * Lemke, Sieglinde: Reconsidering modernism. Cultural hybridity and American art in the early twentieth century. Diss. FU Berlin, 1995.   * Lemke, Sieglinde: Reconsidering modernism. Cultural hybridity and American art in the early twentieth century. Diss. FU Berlin, 1995.
  
-   * Lemmen, Sarah: Bericht von: Jahrestagung des GWZO Leipzig: Travelling Concepts. Denkweisen und ihre (politischen) Übersetzungen im 20. Jahrhundert, [[http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/tagungsberichte/id=2280&count=71&recno=12&sort=datum&order=down&epoche=17|Tagungsbericht]]+   * Lemmen, Sarah: Bericht von: Jahrestagung des GWZO Leipzig: Travelling Concepts. Denkweisen und ihre (politischen) Übersetzungen im 20. Jahrhundert, [[http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/tagungsberichte/id=2280&count=71&recno=12&sort=datum&order=down&epoche=17|Tagungsbericht]] und [[redaktion:hybrid|Ausschnitt]].
- +
-|Doris Bachmann-Medick (Göttingen) hob in ihrem Eröffnungsvortrag „Konzepte in Bewegung“ die Relevanz der Regionalwissenschaften für die Spezifizierung kulturwissenschaftlicher Theoriekonzepte hervorSie beschrieb dies am „Reisen“ des Begriffes „Hybridität“ – an seinem Weg von den verschiedenen Umdeutungen seit dem 19. Jahrhundert über seine Schlüsselstellung im postkolonialen Diskurs bis hin zu seiner Aneignung in westeuropäischen Kontexten. Gegen die Abstraktheit und methodologische Ungenauigkeit des sich in ständiger Bewegung befindenden Terminus setzte Bachmann-Medick auf eine stärkere Konkretisierung, indem sie ihn durch die Kategorie der „Übersetzung“ lokal zu fassen suchte und betonte, dass erst über eine Lokalisierung in den je unterschiedlichen kulturspezifischen Ausprägungen die Bedeutung von Hybridität auszumachen sei. Deswegen sei es notwendig, dass auch in den Kulturwissenschaften, so Bachmann-Medick weiter, kulturelle Sesshaftigkeit und regionale Kompetenz ausschlaggebende Bedeutung erhielten. Zu fragen ist, welche lokale Praxis hinter den „reisenden“ Konzepten liegt. Travelling concepts sollten also nicht als „Verkehrswissenschaft“, sondern als „home concepts of translation“ verstanden werden.|+
  
   * Young, R.J.C.: Colonial Desire. Hybridity in Theory, Culture and Race. London, 1995.   * Young, R.J.C.: Colonial Desire. Hybridity in Theory, Culture and Race. London, 1995.
Zeile 48: Zeile 48:
  
 ---- ----
 +[[redaktion:hybrid|Redaktionsseite]]
 +
 ^ Kategorien: {{tag> Technik Informatik Linguistik Politik}}  ^ Kategorien: {{tag> Technik Informatik Linguistik Politik}} 
  
  
    
begriffe/hybrid.txt · Zuletzt geändert: 2019/08/20 11:20 von mueller